西班牙金银器艺术在中国的20年|艺术家帕洛玛·桑切斯作品回顾展在西班牙驻华大使馆举办

放大字体  缩小字体 2024-06-24 11:59:05  阅读:9219+


艺术家帕洛玛·桑切斯作品回顾展在西班牙驻华大使馆举办

A retrospective exhibition of works by artist Paloma Sanchez was held at the Embassy of Spain in Beijing

6月19日,艺术家帕洛玛·桑切斯作品回顾展在西班牙驻华大使馆举办本次展览以“西班牙金银器艺术在中国的20年——从北京到佛罗伦萨双年展”为主题,回顾了帕洛玛·桑切斯女士在中国二十年的创作生涯,通过作品构筑中西文化交流的桥梁,赞颂了西班牙金银器艺术在中国的卓越成就。

On June 19th, a retrospective exhibition of artist Paloma Sanchez's works was held at the Spanish Embassy in China. The exhibition, titled "20 Years of Spanish Goldsmith in China: From Beijing to the Florence Biennale", highlights the excellence of Spanish goldsmith in China through the 20-year career in this country of Spanish GIA ( Gemological Institute of America) graduate gemologist and art jewelry designer Paloma Sanchez, and the cultural bridge she has built between Spain and China through her creations, celebrating the remarkable achievements of Spanish Goldsmith in China.

帕洛玛·桑切斯是GIA(美国宝石学院研究院)宝石学家和珠宝设计师。作为宝石学专家,她游历世界,亲身前往宝石出产国矿区,只为发掘顶级品质的矿物标本和独一无二的宝石。作为可穿戴艺术珠宝设计师,她经常与中国知名金银器艺术大师合作。2008年12月,帕洛玛于中国北京创立了自己的品牌——Paloma Sanchez高级艺术珠宝,并先后在北京、巴黎和迪拜开设了珠宝艺廊。同时,她也是一位享誉世界的宝石投资顾问,在宝石学领域拥有30多年经验。

Paloma Sanchez is GIA (Gemological Institute of America) gemologist and designer. As an expert gemologist, she seeks quality specimens and exquisite stones worldwide, traveling directly to gem mines in producing countries. As a designer of "Wearable Art", she regularly collaborates with renowned Chinese master goldsmiths. She founded her brand, Paloma Sanchez, The Art of Jewelry, in December 2008 in Beijing, China. Following the opening of the first gallery in Beijing, the brand settled in Paris and Dubai. She is also a globally recognized gemstone investment advisor with 30 years of experience in the field.

帕洛玛·桑切斯女士讲话

Paloma Sanchez delivering a speech

本次展览汇集了艺术家帕洛玛的历年代表作及国际大奖作品,特别是带有中国文化印记的作品及与中国金银器大师合作的杰作,展示了她根植于自然的设计理念、对故乡和中国的热爱以及对气候变化的思考。

This retrospective includes representative pieces from her collections over the years, as well as internationally award-winning pieces, especially emphasizing those with a marked Chinese cultural influence or created in collaboration with prominent Chinese goldsmiths. The exhibition shows the essence of the designer's art, rooted in nature, and her divided love between her European origins and her host country, China, and her philosophy, deeply engaged in climate challenges.

帕洛玛·桑切斯的设计仿佛是一场与宝石、金、银的雅谈,将深厚的伊比利亚文化、东方魅力、藏传珍宝、清代色彩、五行哲学(金、木、水、火、土)、昆曲之声交织融合。她充满灵性的设计将一件件作品从单纯的饰物转化为独一无二、富有个性的护身符。

Paloma Sanchez crafts her designs with a graceful dialogue among gemstones, gold, and silver, under a tapestry of hues drawn from deep Iberian roots. This is seamlessly interwoven with the allure of the East, the storied heritage of Tibet, the refined colors of the Qing dynasty, the philosophical depth of the five elements—metal, wood, water, fire, and earth, and the melodious strains of Kunqu Opera. The spirituality that emanates from her design goes beyond mere decoration or object, transforming each piece into a talisman with identity.

部分展出艺术作品

Part of exhibited art works

应大使致敬东道主国中国的愿望,帕洛玛·桑切斯构思创作的文化表演于展览期间上演。该表演结合了中国最古老的剧种昆曲与西班牙文学的里程碑作品《堂吉诃德》,二者皆为国家瑰宝,也是世界文化遗产,象征东西方文化的和谐交融。这一文化融合展现了不同文化特色如何互补增益,让我们以更广阔的视野欣赏中西文化的美和复杂性。

Following the Ambassador's wish to honor the host country, China, Paloma Sanchez conceived and created a cultural performance that was staged during the exhibition, which intertwines Kunqu and Don Quixote, both national treasures and universal cultural heritages. Such a fusion demonstrates how diverse cultural identities can complement and enrich each other, offering a broader appreciation of the beauty and complexity of both cultures. 

昆曲表演

Kunqu performance

本次展览不仅是她个人创作生涯的回顾,更是中西文化交流的盛会,为未来艺术交流带来新的启示与动力。

This exhibition is not only a retrospective of her creative journey but also a grand celebration of cultural exchange between China and Spain, offering new inspiration and momentum for future artistic collaborations.

西班牙驻华大使玛尔塔·贝坦索斯讲话

H.E. Marta Betanzos, Spanish Ambassador to China delivering a speech

西班牙驻华大使玛尔塔·贝坦索斯阁下在展览中强调,“这20年西班牙金银器艺术在中国并非偶然。”“这是因为西班牙有许多伟大的艺术家。而在这个丰富多样的艺术世界中,金银器艺术可能是最鲜为人知的。”“在这场展览中,我们通过帕洛玛·桑切斯的诠释,目睹了东方和西方元素巧妙融合的艺术成果。”

During the presentation, H.E. Marta Betanzos, the Ambassador of Spain to China, emphasized, "These 20 years of Spanish goldsmithing in China are not a matter of chance." "They are the result of Spain having many great artists. Within our diverse and richly varied artistic world, goldsmithing may be the least known." "Here, we witness an art that is the product of an intriguing fusion between East and West, interpreted through the unique vision of Paloma Sanchez."

本次展览受到了各国驻华大使、外交官、中外跨国公司高管、中国珠宝玉石首饰行业协会领导等各界人士的广泛赞誉,并吸引了中外媒体的高度关注。

The exhibition has received widespread acclaim from ambassadors, diplomats,  executives of Chinese and international multinational companies and leaders of GAC (Gems and Jewelry Association of China), among others. It also attracted significant attention from both Chinese and international media.

许多来自国外(英国、新西兰等)、中国香港及全国各地的帕洛玛作品的爱好者和收藏家专程来到北京观展。

Guests from other countries (UK, New Zealand), from HK and many other cities in China, all long-time admirers and collectors of Paloma’s creations, came to Beijing solely to attend the exhibition.

欢迎关注Paloma Sanchez高级艺术珠宝工作室的官方社交媒体,获取更多关于我们的创作与活动信息。

Follow Paloma Sanchez, The Art of Jewelry on our official social media for more information about our creations and events.


“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!